la belle
métisse
s’étreint
une tresse
historiée
des cerises d’abîme
et blessures de tendresse,
coquilles jaune et azul et salamandres,
îles perdue, orages
qui rugissent et tempêtent l’arcane,
en psalmodiant, en murmurant jazz
et phantomes de ivresse rouge,
et phantasies de horizons loin,
et vent sauvage sur l’ocean,
ou des rêves vaste, libre, clair et limpide
oublié s’entressent.
P.s.: 1. L’expression “blessures de tendresse” est un
hommage au poète, philosophe et traducteur italien Guido Ceronetti, qui a écrit
un livre de traductions de poèmes qui s’appelle “Trafitture di tenerezza” (“élancements
de tendresse”).
2. Oui, je sais, “azul” c’est un mot espagnol, et
cet poème pourrait contenir des erreurs/inventions/contaminations
linguistique. Mais, bon, elle est une metisse!
P.s.: 1.
L’espressione “blessures de tendresse” è un omaggio al poeta, filosofo e
traduttore Guido Ceronetti, che ha scritto un libro di traduzioni di poesie che
si chiama “Trafitture di tenerezza”.
2. Sì lo so:
“azul” è una parola spagnola, e questa poesia potrebbe contenere degli
errori/invenzioni/contaminazioni linguistiche. Beh ma cosa volete, è una
metisse!
(tentativo
di libera autotraduzione)
la bella
metisse
stringe a sé
una treccia
istoriata
di ciliegie
d’abisso
e ferite di
tenerezza,
conchiglie
gialle e azzurre e salamandre,
isole
perdute, uragani
che
ruggiscono e tempestano l’arcano,
salmodiando,
mormorando jazz
e spettri di
ebrezza rossa,
e fantasie
di orizzonti lontani,
e vento selvaggio
sull’oceano,
dove dei
sogni vasti, liberi, tersi e limpidi
obliati s’intrecciano.
Merveilleue!!!
RispondiEliminail francese è una lingua bellissima, mi è capitato di cantare e di leggere il mio libro (in italiano) a Lyon, con un poeta francese, leggevamo ad unisono, lui i francese e io contemporaneamente in italiano, è stato bellissimo. i francesi adorano la nostra lingua, proprio perchè noi chiudiamo con le vocali, pensa che la trovano molto musicale.
ciao! scusami leggo solo ora il tuo commento. Grazie. sì i francesi dicono che noi parliamo "en chantant"... a me e a molti italiani invece affascina la musicalità del francese e dello spagnolo (o del portoghese)... io ho vissuto un anno in Francia, e perciò il francese almeno in parte scorre (pur con errori) nelle mie vene, nel mio inconscio.
Elimina